При перепечатке материалов просим публиковать ссылку на портал Finversia.ru с указанием гиперссылки.
В схеме централизованного раскрытия данных о корпоративных действиях обнаружилось уязвимое место — предоставление информации для иностранных акционеров на английском языке. Устранить его планируется в ходе реализации проекта «единого окна» раскрытия — путем стандартизации сообщений о существенных фактах, поступающих через учетную систему. Но это не решит проблему объемных документов, которые нельзя структурировать,— годовых отчетов, описаний сделок и т. п.
Проблема встраивания английской версии текста в цепочку раскрытия, реализуемого через Центр корпоративной информации Национального расчетного депозитария (ЦКИ НРД), обсуждалась в начале недели на конференции «Реформа корпоративных действий: итоги и планы». И хотя, по словам главы управления корпоративных отношений и раскрытия информации департамента допуска на финансовый рынок ЦБ Андрея Якушина, регулятор не намерен устанавливать для всех эмитентов требование обязательного перевода сообщений, механизма, который позволял бы желающим делать это корректно, нет.
По словам руководителя департамента ценных бумаг Ситибанка Ларисы Горбачевой, действуют два параллельных направления: информация для иностранных клиентов, которые держат депозитарные расписки, доступная на сайте эмитента, и информация, которая поступает владельцам локальных акций из ЦКИ НРД. Причем часто одна и та же информация публикуется в разное время. «Можно было бы предусмотреть какой-то совместный концепт, чтобы информация была доступна через ЦКИ хотя бы в виде ссылки на сайт эмитента»,— указала госпожа Горбачева. Андрей Якушин отметил, что часть проблемы можно снять путем стандартизации сообщений о существенных фактах, которые идут через учетную систему. Это возможно в рамках реализации проекта «единого окна» раскрытия информации.
Вице-президент НРД по информации Александр Диаковский заверил, что ключевая информация будет одновременно доступна как русскоязычным, так и англоязычным пользователям. Однако остается нерешенным вопрос ответственности за качество перевода, отметили представители банков-депозитариев. Сейчас в большинстве случаев раскрытие на английском языке делается в полуручном режиме: иностранные акционеры получают сообщения по электронной почте, в которых содержатся ссылки на английскую версию документов. Перевод выполняет сам эмитент, который несет полную ответственность за его содержание и качество.
Использование «единого окна» вносит в привычную схему изменения. «Если в ЦКИ будет предоставляться информация на английском языке, то это должна быть та же самая информация, которую эмитент рассылает клиентам. Если она будет отличаться хоть на один параграф, то инвесторы воспримут это очень плохо»,— сказала управляющий директор банка-депозитария Bank of New York Mellon Ирина Байчорова. Помимо этого, к сообщениям о корпоративных действиях часто прилагаются документы большого объема — решения по сделкам, изменения устава обществ, годовые отчеты, повестки к общим собраниям акционеров. И как указывает господин Якушин, до сих пор не очень понятно, как на уровне инфраструктуры обеспечить доступ к этим данным на иностранном языке. Вместе с тем и эмитенты высказывают опасения, что будут испытывать сложности с контролем движения информации. По словам корпоративного секретаря АФК «Система» Игоря Петрова, «если предположить, что “на том конце” у нас всегда будет НРД, то наше общение с банком-депозитарием и, как следствие, с акционерами, сильно сократится».
Впрочем, у регулятора и участников рынка есть время на устранение всех языковых коллизий. По словам господина Диаковского, тестирование базовой версии «единого окна» намечено на январь 2018 года, к началу второго квартала 2018 года сервис планируется запустить в промышленную эксплуатацию.
обсуждение